軟體中文化流程

這邊不能畫流程圖那類的,先用討論的吧,請隨意編輯。

縮寫與代稱

  • tmo = translate.moztw.org
  • wiki = moztw.wikidot.com
  • owner = l10n project owner

流程

  1. tmo 上 mozilla cvs 抓最新英文語系檔(不抓中文版)
  2. tmo 將非 dtd、非 properties 的檔案分離出來
  3. wiki 管理員去 translate.moztw.org/tools/ 抓分離出來的 zip 檔
  4. tmo 比對新版語系檔增刪字串 將 tmo 上中文版同步
  5. wiki 管理員收到檔案、比對差異
  6. Wiki 管理員將檔案放上 wiki
    1. Bob: 這個的流程我已經寫完
  7. 開始翻譯
  8. (怎麼控制翻譯的時程?)
  9. wiki 管理員將文件回傳給 owner
  10. tmo 匯出翻譯完畢之語系檔
  11. owner 將 wiki 過來的文件合併進語系檔
  12. owner 送交

流程(表格版)

克難流程圖XD:

Mozilla CVS (中文 l10n) Mozilla CVS (英文 template)
覆蓋TMO上的翻譯 TMO 分離非 dtd、非 properties 的檔案 WIKI 管理員從TMO下載
修正的TMO站中文翻譯 以英文 template 為準合併成新的翻譯檔 WIKI管理員比對差異
翻譯
TMO轉換翻譯結果 WIKI 管理員將文件回傳
專案經理下載結果/合併/省核
送交 Mozilla CVS (中文 l10n)

要考慮的問題:

  • (timdream)怎麼合併CVS上的中文和TMO上的中文?兩者很難判斷誰一定「對」(除非一般人在TMO上面的權限只有「建議」沒有「送出」,但這樣在轉出之前會需要先花時間省核建議)。
    • 一般人理應只有建議功能,因為 locale owner 要 (自己或找人) 負起審核責任 —Bob
      • 那就這樣~那我們快去討論區找人來翻譯吧…
Creative Commons License
本站文字除特別聲明者外,係採創用 CC 姓名標示-相同方式分享 2.5 台灣授權條款授權,另請閱讀首頁的版權說明